Archive für Kategorie: Kochen / Cooking

Der Sauerampfer gedeiht in diesem Jahr besonders prächtig. Seine Blüten sind zauberhaft und leuchten in der Abendsonne wie kleine Juwelen. Er ist jedoch nicht nur eine Augenweide, sondern auch in der Küche ein Genuss! Eine meiner liebsten Frühlingsvorspeisen sind Sorrel Egg Pots. Es geht ganz einfach (für 2 Personen): kleine Förmchen einfetten, Ofen auf 140°C vorheizen. Eine gute Handvoll klein geschnittenen Sauerampfer (ohne Stängel) kurz in 1EL Butter dünsten, in die Förmchen füllen, ein Ei und 2EL Crème fraîche (pro Förmchen), ein wenig Schnittlauch, Pfeffer und Salz dazugeben, und hopp in den Ofen. Nach ca. 12-13 Min. ist es fertig, das Ei sollte noch weich sein. Dazu frisches Brot, hmmm, fein 🙂  In der Vase halten sich die Blüten lange – hier habe ich sie mit Butterblumen kombiniert. Dabei fiel mir ein, dass ich früher meiner Mutter oft Butterblumensträusse pflückte. Ihr auch? Happy Monday und danke, liebe Cathy, für die inspirierende Montagsvase. Besucht sie hier, dann seht ihr die Sträusse, die diese Woche die Tische der Blogger auf der ganzen Welt zieren.

Sorrel has been doing very well this year. The flowers are so pretty and shine in the evening light like precious little jewels. It’s not only beautiful but also useful for cooking! One of my favourite spring starters are sorrel egg pots. It’s very simple (for 2 persons): butter two ramekins and preheat the oven to 140°C. Braise a handfull of chopped sorrel leaves (stems removed) in a tablespoon of butter for a few minutes, pour into the ramekins, add an egg and 2 tablespoons of crème fraîche (per ramekin), some chives, pepper and salt. Bake in the oven for about 12-13 minutes, the egg should still be soft. Serve with fresh bread, yummie 🙂  For my vase I’ve combined the sorrel flowers with buttercups, both last for quite a few days. Picking the flowers reminded me of how I used to bring my mum buttercups when I was a kid. What about you? Happy Monday and thanks to dear Cathy for the inspiring Vase on a Monday. Make sure you pop over to her to see which flowers grace vases all over the world this week.

_MG_9627-2-16-05

_MG_9635-2-16-05

Eigentlich wollte ich euch heute durch meinen Garten führen, aber da es regnet, schlage ich euch einen weiteren Ausflug vor, und zwar ins sonnige Wallis. Hier scheint an über 300 Tagen im Jahr die Sonne, und im Herbst verfärben sich die Wälder wie im Märchenbuch, wenn die Lärchen ihr goldfarbenes, die Kirschen ihr leuchtendrotes Gewand überstreifen. Der Boden duftet beim Drüberwandern würzig und warm, die Kühe kauen im Licht der tiefer stehenden Herbstsonne die letzten Kräutlein und beobachten uns neugierig. Heute wandern wir an den sonnigen Halden, in der Nähe des Safrandörfchens Mund, das wir später noch genauer unter die Lupe nehmen.

Today I wanted to take you on a ramble through my garden but it’s raining so I rather suggest another excursion, this time to the sunny Valais, Switzerland, where my other garden is located. The Valais has over 300 days of sunshine per year and in autumn the forests take on blazing colours, when the larch trees put on their golden yellow, the cherries their fiery red cloaks. When out hiking the ground exudes a typical, warm and very spicy scent which is hard to describe. Cows are chewing the last herbs in the low standing autumn sun and watch us curiously. Today we’re hiking in the area of Mund, the saffron village, which we will visit later on.

Welcome!

HPIM1518-2-0185

IMG_2693-2-0183

IMG_2686-2-0183

Das sind übrigens Perückensträucher (Cotinus coccygria) – man könnte meinen, der Hang steht in Flammen, nicht?

By the way, these are smoke bushes (Cotinus coccygria) – one could be forgiven for thinking the rocks were on fire, no?IMG_2710 Herbstzauber-2-0183

Hübsche Hagebutten…pretty hips..IMG_2682-2-0183

IMG_2679-2-0183Quo vadis? Ah, Mund, nur noch 5 Minuten – prima!

Quo vadis? Ah, Mund, only another 5 minutes – great!

HPIM1473-2-0185

Reizende kleine Weiler liegen am Weg. Die alten Holzhäuser sind urig und verwittert, ein wenig wie die Menschen. Das Leben in den Bergen geht nicht immer zimperlich mit den Leuten um.

Pretty hamlets can be found. The old wooden houses are weathered and rustic, a bit like the people. Life in the mountains is not always easy.

IMG_2694-2-0183

IMG_2648-2-0184

Da ist Mund! Es liegt auf 1200m und hütet einen ganz besonderen Schatz: Safran, das teuerste Gewürz der Welt! Das Dorf liegt im Rhone Tal. Glazialerosion ist verantwortlich für Form und klimatische Verhältnisse in diesem Tal, welches von mehr als 40 Bergen umgeben ist, die über 4000m hoch sind. Ihnen verdankt man das günstige, nahezu mediterrane Klima. Die Strasse nach Mund wurde übrigens erst in den 70ern gebaut.

There lies Mund! It’s situated at 1200m above sea level and is the keeper of a very special treasure: saffron, the most expensive spice in the world! The village is located in the Rhone Valley. Glacial erosion is responsible for the shape and climate of the valley which is surrounded by more than 40 mountains which are higher than 4000m. It’s due to them that the Valais has its favourable, almost mediterranean climate. The road to Mund was only built in the 70s.IMG_2635-2-0184Safran wird aus den Fäden von Crocus sativus, einem Mitglied der Iris Familie (Iridaceae) gewonnen. Crocus sativus blüht im Herbst und bildet 1-5 lilafarbene Blüten. Gewöhnlich hat eine Blüte drei Fäden, aber manchmal schliessen sich zwei Blüten zusammen und produzieren 4-5. In Mund nennt man einen Safrankrokus mit 5 Fäden eine Prinzessin, jenen mit 6 eine Königin.

Safran is obtained from the long, deep red stigmas of Crocus sativus, a cormous perennial of the Iris family (Iridaceae). Crocus sativus is an autumn-flowering crocus producing 1-5 open, lilac flowers. Usually a flower features three styles but sometimes two flowers unite and produce 4-6 stigmas. In Mund a saffron crocus with 5 stigmas is called a princess, one with 6 a queen.

HPIM1480-2-0185

Safran hat eine lange, aufregende Geschichte. Im Mittleren Osten -zwischen Euphrat und Tigris- wurde er 3500 Jahre lang angebaut. Die Worte Crocus und Safran stammen aus dem Nahen Osten: Crocus = Faden, Safran (arabisch: asfar bzw. safra) = gelb. Der Schmuggel von Safran stand einst unter Todesstrafe.

Saffron has a long and exciting history. It has been cultivated in the Middle East -between Euphrates and Tigris- by ancient people for more than 3500 years. The words saffron and crocus originate in the Near East: Crocus = thread, saffron (arabic: asfar or safra) = yellow. Smuggling saffron was once subject to death penalty.

IMG_2703-2-0183

Erde und Klima sind sehr wichtig für erfolgreichen Safran-Anbau: Der Boden sollte gut durchlässig, arm und sandig sein und in voller Sonne liegen. Safran-Krokusse mögen keine Unkräuter, weshalb man sie in Kombination mit Roggen anbaut, welcher Unkraut hemmt. Im August/September werden die Felder gepflügt. Die Zwiebeln werden geteilt, wieder gepflanzt und Roggen gesät. Danach wachsen die Krokusse und blühen in milden Jahren bis Ende November. Die Blüten werden täglich von Hand geerntet, die Safranfäden entfernt und in einem kühlen, dunklen Raum getrocknet. Der Preis für ein Gramm liegt bei ca. 15 SFR, und man benötigt mindestens 120 000 Blüten für ein Kilo Safran. Safran ist eine Leidenschaft – vom Anbau kann in Mund keiner leben.  Es ist ein soziales Miteinander und eine Tradition, auf die man stolz ist.

Soil and climate are very important for the successful cultivation of saffron: Soil should be well-drained, poor, sandy and the field should lie in full sun. Saffron crocuses dislike competing with weeds; that’s why they’re grown in combination with rye which is known to keep weeds down. Fields are ploughed in August/September. Bulbs are divided, replanted and rye will be sown. Afterwards the crocuses come up and flower in mild years until the end of November. Every day the flowers are harvested manually, the stigmas are removed and dried in a cool, dark room. The price for one gram lies at about 15 CHF, and at least 120 000 flowers are needed for one kilo of saffron. Saffron is a passion – nobody can make a living from it in Mund. It’s a social event and a tradition they are proud of.IMG_2654-2-0184Eigentlich schade, diese Schönheiten zu köpfen, oder?

Pity to chop their pretty heads of, isn’t it?

IMG_2664-2-0184

Der meiste Safran kommt heutzutage aus Spanien und Griechenland.

Most of the saffron nowadays comes from Spain and Greece.

IMG_2651-2-0184

IMG_2661-2-0184

Unweit vom Dorf kann man im Restaurant Salwald ein feines Safran Risotto geniessen – spektakuläre Aussicht inbegriffen. 🙂

Not far from the village you can enjoy a fab saffron risotto in the Restaurant Salwald – spectacular views included. 🙂HPIM1523-2-0185

Wollt ihr’s mal ausprobieren? Would you like to try it at home?

Man braucht/You’ll need:

50g Speck/Bacon in Würfeln/finely chopped

1 Zwiebel/Onion in Würfeln/finely chopped

160g Risottoreis/risotto rice

500ml Rinderbouillon/beef stock

2 Knoblauchzehen/garlic cloves

6 Tomaten/tomatoes geschält und gewürfelt/peeled and diced

50g gekochter Schinken/ham gewürfelt/diced

600g Kalbsgeschnetzeltes/ chopped veal

Thymian, Salz, Pfeffer & Safran/Thyme, salt, pepper & saffron

Speck in einer Pfanne anbraten, rausnehmen und dann die Zwiebeln dünsten, Reis zufügen, stetig rühren, Bouillon , Knoblauch und Tomaten zufügen. Gewürze, Speck und Schinken zugeben. Weitere 10 Minuten auf mittlerer Flamme köcheln, immer rühren, Kalbfleisch unterrühren und nochmals ca. 15 Minuten köcheln.

Roast the bacon in a pan, remove it and fry the chopped onions until soft. Add the rice, always stirring, add stock, garlic and tomatoes. Season, add bacon and ham and leave for another 10 minutes before adding the veal. Stir constantly and cook for another 15 minutes.

Jetzt hat der Regen aufgehört! Hurra und euch allen ein schönes Wochenende!

Rain has stopped! Horray and a nice weekend to all of you!

Seit einer Weile geistert dieses Rezept Marke Eigenkreation durch meinen Kopf, und gestern habe ich es endlich ausprobiert. Wegen der Hitze möchte ich nicht stundenlang in der Küche stehen, aber dieses feine, kalte Süppchen ist im nu gemacht, erfrischt und erfreut den Gaumen (zumindest unseren 😉 ) mit ihrem fruchtigen, kühlen, leicht scharfen Geschmack. Für echte Vegetarier geht es auch mit ohne Gambas…

This receipe à l’Annette has been swirling about in my head for a while and yesterday I’ve finally tried it. Don’t want to spend too much time in the kitchen in this heat, but the soup is made in no time, refreshes and pleases the palate (at least ours 😉 ) with its fruity, cool flavour with a touch of „heat“. Proper vegetarians may do without king prawns…

_MG_6719-0124

Annettes cooles Gurken-Melonen-Süppchen / Annette’s cool cucumber-melon-soup

Rezept für 4 Personen:

Man braucht:

1 Gurke/ 1 Honigmelone/ 400 g griechischen Jogurth/ Tabasco-Sauce/ einige Spritzer Zitronensaft/ Salz/ 4 gekochte u. geschälte Gambas

Geschälte Gurke und Honigmelone (ohne Kerne) in Stücke schneiden und mit dem griechischen Jogurth in der Küchenmaschine pürieren. Mit Tabasco, Salz und wenig Zitronensaft abschmecken. Es sollte eine dezente Schärfe haben, ohne dass man feuerrot anläuft und auf einem Bein springt. Mit Zimtbasilikum und Gambas dekorieren und einem trockenen Rosé servieren – voilà! Bon appetit und euch allen ein schönes Wochenende 🙂

Receipe for 4 people:

You need:

1 cucumber/ 1 honey(dew) melon/ 400 g greek yogurt/ Tabasco/ a few drops of lemon juice/ salt/ 4 king prawns cooked and peeled

Peel cucumber and melon (without seeds), then cut into cubes and puree in a blender. Season with Tabasco, salt and lemon juice. It should have a subtle spiciness…if you hop on one leg with a face the colour of a red pepper you’ll know you’ve added too much Tabasco. Decorate with cinnamon basil and king prawn and serve with a Rosé – voilà! Bon appetit and have a good weekend 🙂

_MG_6721-0124

 

Eva Nemeth Photography - Blog

Garden Photography and other pretty things

gartenkuss

Mein Garten erzählt eine Geschichte. Und ich höre zu.

Mieux vivre Jardin

Mieux vivre dans son jardin

The Big Garden and Croft

A small country living in the Outer Hebrides

ONCE MORE AROUND THE SUN

A photograph every day for a year

Stephen Studd Photography

Travel Gardens Plants

The World according to Dina

Notes on Seeing, Reading & Writing, Living & Loving in The North

Gartenstreifzug

Garten und Natur

Leselebenszeichen

Buchbesprechungen von Ulrike Sokul©

Jardins à l'Anglaise

Gardens in France... and elsewhere

Expressing my vision

A journey into creativity

All creatures great and small

een kijkje in de keuken van de natuur

Photofocus

education and inspiration for visual storytellers

Wayne Grundy's PhotoTech Blog

A blog about digital photography techniques and technology

Hopeful Traveller

Moving in many directions, sometimes quite slowly, but always with a camera. www.anniegaphotography.co.uk